Einer meiner Leser hat mich letzte Woche nach einer passenden deutschen Übersetzung für den im englischen Sprachraum vielzitierten und bekannten Konfuzius-Spruch “He, who wishes to secure the good of others has already secured his own” gefragt.
Hierbei handelt es sich im chinesischen Original um folgende Passage aus den „Gesprächen“ des Konfuzius, die – vermutlich nach Durchlauf diverser Nachübersetzungen - nun in der zitierten englischen Form recht bekannt geworden ist:
Lunyu 6.28 (bzw. 6.30, je nach Ausgabe)
Wortlaut in der klassischen Übersetzung Richard Wilhelms aus dem Jahr 1914 (2.A.):
„Was den Sittlichen anlangt, so festigt er andere, da er selbst wünscht gefestigt zu sein, und klärt andere auf, da er selbst wünscht aufgeklärt zu sein“ (Richard Wilhelm: Kungfutse Gespräche (Lun Yü), Jena 1945, Seite 60).
Ich würde die Passage wie folgt übersetzen:
Ein wirklich guter Mensch – das ist jemand, der selbst etwas erreicht, indem er anderen hilft etwas zu erreichen;
und der selbst etwas erlangt, indem er anderen hilft etwas zu erlangen.
Die klassische englische Übersetzung von James Legge lautet übrigens:
1. Tsze-kung said, “Suppose the case of a man extensively conferring benefits on the people, and able to assist all, what would you say of him? Might he be called perfectly virtuous?” The Master said, “Why speak only of virtue in connection with him? Must he not have the qualities of a sage? Even Yao and Shun were still solicitous about this.
2. “Now the man of perfect virtue, wishing to be established himself, seeks also to establish others; wishing to be enlarged himself, he seeks also to enlarge others.
3. “To be able to judge of others by what is nigh in ourselves;¡V this may be called the art of virtue.”
Legge VI.28.
Anzumerken wäre hier noch, dass bei Konfuzius die Frage nach dem eigenen Vorteil eigentlich nicht im Mittelpunkt steht, siehe auch:
Lunyu 9.1 (Kapitel Zi Han)
Konfuzius sprach selten über persönlichen Vorteil (…)
Lunyu 4.12 (Kapitel Li Ren)
Konfuzius sprach: “Wer in seinem Tun nur an den eigenen Vorteil denkt, der wird sich viele Feinde machen.”
Übersetzungen: Erling Weinreich
31.08.2008


